邢唷>? ?欹 鳵jbjbj2迒 $$$8\$€l$?:&&&&ZZZ???????$?]96 4uZZZZZ 4&&4?lllZb&&?lZ?ll1?&P M铯}^???0???R?,????0ZZlZZZZZ 4 4lZZZ?ZZZZ?ZZZZZZZZZ , : Vietnam Side InstrumentsCultureLetter from the Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne8 March 2018His Excellency Mr. Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamExcellency,In connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement (the Agreement), I have the honour to confirm the following agreement reached by the Government of Canada (Canada) and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam):Canada and 燰iet Nam agree that, in continuing to give effect to the Agreement, notwithstanding the following language in Annex II Canada 16 and 17 under the Cultural Industries Sector, first paragraph under the subheading 揇escription, that states 揺xcept: (a) discriminatory requirements on service suppliers or investors to make financial contributions for Canadian content development; and (b) measures restricting the access to on-line foreign audio-visual content, Canada may adopt or maintain discriminatory requirements on service suppliers or investors to make financial contributions for Canadian content development and may adopt or maintain measures that restrict access to on-line foreign audio-visual content.I have the honour to propose that this letter, equally valid in English and French, and your letter in reply shall constitute an agreement between our two Governments, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement as between Canada and Viet Nam.Yours sincerely, The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International TradeResponse from His Excellency Tran Tuan Anh8 March 2018The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International Trade CanadaDear Minister,I have the honour to acknowledge receipt of your letter on this date, which reads as follows:揑n connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement (the Agreement), I have the honour to confirm the following agreement reached by the Government of Canada (Canada) and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam):Canada and Viet Nam agree that, in continuing to give effect to the Agreement, notwithstanding the following language in Annex II Canada 16 and 17 under the Cultural Industries Sector, first paragraph under the subheading 揇escription, that states 揺xcept: (a) discriminatory requirements on service suppliers or investors to make financial contributions for Canadian content development; and (b) measures restricting the access to on-line foreign audio-visual content, Canada may adopt or maintain discriminatory requirements on service suppliers or investors to make financial contributions for Canadian content development and may adopt or maintain measures that restrict access to on-line foreign audio-visual content.I have the honour to propose that this letter, equally valid in English and French, and your letter in reply shall constitute an agreement between our two Governments, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement as between Canada and Viet Nam.I have the further honour to confirm that the above reflects the agreement reached between our Governments, and that your letter, equally valid in English and French, and this letter in reply shall constitute an agreement between our two Governments, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement as between the Socialist Republic of Viet Nam and Canada.Yours sincerely,Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamDistinctive Products: Canadian Whisky and Canadian Rye WhiskyLetter from the Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne8 March 2018His Excellency Mr. Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamExcellency,In connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the Agreement), I have the honour to confirm the following understanding reached by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) and the Government of Canada (Canada) regarding Canadian Whisky and Canadian Rye Whisky:Viet Nam shall recognize Canadian Whisky and Canadian Rye Whisky as distinctive products of Canada. Accordingly, Viet Nam shall, pursuant to its laws and regulations on unfair competition, not permit the sale of any product as Canadian Whisky or Canadian Rye Whisky if it has not been manufactured in Canada in accordance with the laws and regulations of Canada governing the manufacture of Canadian Whisky and Canadian Rye Whisky.Canada shall promptly notify Viet Nam of its existing laws and regulations governing the manufacture of Canadian Whisky or Canadian Rye Whisky and of any modifications it makes to those laws and regulations thereafter.For greater certainty, nothing in this letter shall be construed to create or confer any right relating to a trademark, certification mark, or geographical indication.I have the honour to propose that this letter, equally valid in French and English, and your letter in reply confirming that your Government shares this understanding shall constitute an understanding between our two Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement as between Canada and Viet Nam.Yours sincerely,The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International TradeResponse from His Excellency Tran Tuan Anh8 March 2018The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International Trade CanadaDear Minister,I have the honour to acknowledge receipt of your letter on this date, which reads as follows:揑n connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the Agreement), I have the honour to confirm the following understanding reached by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) and the Government of Canada (Canada) regarding Canadian Whisky and Canadian Rye Whisky:Viet Nam shall recognize Canadian Whisky and Canadian Rye Whisky as distinctive products of Canada. Accordingly, Viet Nam shall, pursuant to its laws and regulations on unfair competition, not permit the sale of any product as Canadian Whisky or Canadian Rye Whisky if it has not been manufactured in Canada in accordance with the laws and regulations of Canada governing the manufacture of Canadian Whisky and Canadian Rye Whisky.Canada shall promptly notify Viet Nam of its existing laws and regulations governing the manufacture of Canadian Whisky or Canadian Rye Whisky and of any modifications it makes to those laws and regulations thereafter.For greater certainty, nothing in this letter shall be construed to create or confer any right relating to a trademark, certification mark, or geographical indication.I have the honour to propose that this letter, equally valid in French and English, and your letter in reply confirming that your Government shares this understanding shall constitute an understanding between our two Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement as between Canada and Viet Nam.I have the further honour to confirm that my Government shares this understanding, and that your letter, equally valid in French and English, and this letter in reply, shall constitute an understanding between our two Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership as between Canada and the Socialist Republic of Viet Nam.Yours sincerely,Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamElectronic payment servicesLetter from the Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne8 March 2018The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International Trade CanadaDear Minister,In connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the 揂greement?, I have the honour to confirm the following agreement reached between the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (揤iet Nam? and the Government of Canada :燦othing in Section D (Electronic Payment Card Services) of Annex 11-B (Specific Commitments) to Chapter 11 (Financial Services) of the Agreement restricts the right of Viet Nam to adopt or maintain measures that condition the cross-border supply of electronic payment services into Viet Nam by a service supplier of another Party on a requirement that such electronic payment services are processed through a national switching facility licensed by the State Bank of Viet Nam, and that facility is positioned between such supplier and financial institutions HYPERLINK "https://www.international.gc.ca/trade-commerce/trade-agreements-accords-commerciaux/agr-acc/cptpp-ptpgp/text-texte/sl_la-vietnam.aspx?lang=eng" \l "fnb1" Footnote1payment intermediaries in Viet Nam. Any such requirement shall:爊ot be used as a means of avoiding Viet Nam抯 obligations under Section D (Electronic Payment Card Services);爊ot result in a competitive disadvantage to the service suppliers of another Party;爀nsure the security, speed or reliability of the services, and preserve the ability of service suppliers of another Party to innovate; and爊ot impose unreasonable costs, directly or indirectly, on service suppliers of another Party.營f the national switching facility of Viet Nam and a supplier of another Party enter into an agreement or agreements for the processing of electronic payment transactions that set out standards for operation of that facility, compliance with the terms of the agreement or agreements shall be deemed to satisfy Viet Nam抯 obligations under paragraphs (2), (3) and (4) with respect to that supplier.I have the honour to propose that this letter and your letter of confirmation in reply, equally valid in English and French, shall constitute an agreement between our two Governments, subject to dispute settlement under Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement as modified by Article 11.21 (Dispute Settlement) of Chapter 11 (Financial Services) of the Agreement, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement as between Viet Nam and Canada.Yours sincerely,Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamResponse from His Excellency Tran Tuan Anh8 March 2018His Excellency Mr. Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamExcellency,營 am pleased to acknowledge your letter of this date which reads as follows:揑n connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the 揂greement?, I have the honour to confirm the following agreement reached between the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (揤iet Nam? and the Government of Canada:Nothing in Section D (Electronic Payment Card Services) of Annex 11-B (Specific Commitments) to Chapter 11 (Financial Services) of the Agreement restricts the right of Viet Nam to adopt or maintain measures that condition the cross-border supply of electronic payment services into Viet Nam by a service supplier of another Party on a requirement that such electronic payment services are processed through a national switching facility licensed by the State Bank of Viet Nam, and that facility is positioned between such supplier and financial institutions HYPERLINK "https://www.international.gc.ca/trade-commerce/trade-agreements-accords-commerciaux/agr-acc/cptpp-ptpgp/text-texte/sl_la-vietnam.aspx?lang=eng" \l "fnb1" Footnote1爌ayment intermediaries in Viet Nam. Any such requirement shall:爊ot be used as a means of avoiding Viet Nam抯 obligations under Section D (Electronic Payment Card Services);爊ot result in a competitive disadvantage to the service suppliers of another Party;爀nsure the security, speed or reliability of the services, and preserve the ability of service suppliers of another Party to innovate; and爊ot impose unreasonable costs, directly or indirectly, on service suppliers of another Party.If the national switching facility of Viet Nam and a supplier of another Party enter into an agreement or agreements for the processing of electronic payment transactions that set out standards for operation of that facility, compliance with the terms of the agreement or agreements shall be deemed to satisfy Viet Nam抯 obligations under paragraphs (2), (3) and (4) with respect to that supplier.I have the honour to propose that this letter and your letter of confirmation in reply, equally valid in English and French, shall constitute an agreement between our two Governments, subject to dispute settlement under Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement as modified by Article 11.21 (Dispute Settlement) of Chapter 11 (Financial Services) of the Agreement, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement as between Viet Nam and Canada.I have the honour to confirm that my Government shares this understanding, and that your letter and this letter in reply, equally valid in English and French, shall constitute an agreement between our two Governments, subject to dispute settlement under Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the 揂greement? as modified by Article 11.21 (Dispute Settlement) of Chapter 11 (Financial Services) of the Agreement, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement as between Canada and the Socialist Republic of Viet Nam.Yours sincerely,The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International TradeFootnotesFootnote 1For the purpose of this letter, financial institutions include foreign bank branches in Viet Nam. HYPERLINK "https://www.international.gc.ca/trade-commerce/trade-agreements-accords-commerciaux/agr-acc/cptpp-ptpgp/text-texte/sl_la-vietnam.aspx?lang=eng" \l "fnb1-ref" Return to footnote1referrerE-CommerceLetter from the Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne8 March 2018The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International Trade CanadaDear Minister,In connection with the signing on this date of the燙omprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership?the 揂greement?, I have the honour to confirm the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (揤iet Nam? and the Government of Canada shared agreement on electronic commerce as follows:Both countries shall continue consultation on cooperation for the implementation of the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security with a view to ensuring consistency with the Agreement.Notwithstanding paragraph 2 of Article 14.18 (Dispute Settlement) of Chapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement, Canada shall refrain from seeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with respect to measures adopted or maintained based on the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security, which may be in violation of the obligation based on Article 14.11 (Cross-Border Transfer of Information by Electronic Means) and Article 14.13 (Location of Computing Facilities) of Chapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement for a period of five years after the date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.I have the further honour to propose that this letter and your letter of confirmation in reply, equally valid in English and French, shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date on which the Agreement enters into force for both Viet Nam and Canada.Yours sincerely,Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamResponse from His Excellency Tran Tuan Anh8 March 2018His Excellency Mr. Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamExcellency,I have the honour to acknowledge receipt of your letter of this date, which reads as follows:揑n connection with the signing on this date of the燙omprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership?the 揂greement?, I have the honour to confirm the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (揤iet Nam? and the Government of Canada shared agreement on electronic commerce as follows:Both countries shall continue consultation on cooperation for the implementation of the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security with a view to ensuring consistency with the Agreement.Notwithstanding paragraph 2 of Article 14.18 (Dispute Settlement) of Chapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement, Canada shall refrain from seeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with respect to measures adopted or maintained based on the Cyber Security Law of Viet Nam or related legislation concerning cyber security, which may be in violation of the obligation based on Article 14.11 (Cross-Border Transfer of Information by Electronic Means) and Article 14.13 (Location of Computing Facilities) of Chapter 14 (Electronic Commerce) of the Agreement for a period of five years after the date of entry into force of this Agreement for Viet Nam.I have the further honour to propose that this letter and your letter of confirmation in reply, equally valid in English and French, shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date on which the Agreement enters into force for both Viet Nam and Canada. I have the further honour to confirm that the above reflects the agreement reached between the Government of Canada and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam during the course of negotiations on the燙omprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership, and that your letter and this letter in reply, equally valid in English and French, shall constitute an agreement between the Government of Canada and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam, which shall enter into force on the date on which the Agreement enters into force for both Canada and the Socialist Republic of Viet Nam.Yours sincerely,The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International TradeLabourLetter from His Excellency Tran Tuan Anh8 March 2018The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International Trade CanadaDear Minister,In connection with the signing of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the 揂greement? on this date, I have the honour to confirm that the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (揤iet Nam? and the Government of Canada share common understanding on the relationship between Chapter 19 (Labour) and Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement as follows:From the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam, Viet Nam shall fully implement the obligations of Chapter 19 (Labour).If Canada seeks recourse to dispute settlement under Chapter 28 (Dispute Settlement) with respect to any measure that is inconsistent with the obligations of Chapter 19 (Labour), Canada shall refrain from seeking to suspend benefits stipulated in Article 28.20 (Non-Implementation Compensation and Suspension of Benefits) of Chapter 28 (Dispute Settlement) for a period of three years after the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.If Canada seeks recourse to dispute settlement under Chapter 28 (Dispute Settlement) with respect to any measure that is inconsistent with the obligations of paragraph 1(a) of Article 19.3 (Labour Rights) of Chapter 19 (Labour), Canada shall refrain from seeking to suspend benefits stipulated in Article 28.20 (Non-Implementation Compensation and Suspension of Benefits) of Chapter 28 (Dispute Settlement) for a period of five years after the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.Pursuant to paragraph 2 of Article 19.12 (Labour Council) of Chapter 19 (Labour), after the fifth anniversary and before the seventh anniversary of the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam, any issues arising from0paragraph 3 shall be reviewed in accordance with Article 19.12 (Labour Council) of Chapter 19 (Labour). This is without prejudice to the rights and obligations of both Parties under the Agreement.I have the further honour to propose that this letter and your letter in reply, equally valid in English and French, confirming that your Government shares this understanding shall constitute an agreement between our two Governments, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement as between Viet Nam and Canada.Yours sincerely,Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamResponse from the Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne8 March 2018His Excellency Mr. Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamExcellency,I have the honour to acknowledge the receipt of your letter of today抯 date, which reads as follows:揑n connection with the signing of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the 揂greement? on this date, I have the honour to confirm that the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (揤iet Nam? and the Government of Canada share common understanding on the relationship between Chapter 19 (Labour) and Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement as follows:From the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam, Viet Nam shall fully implement the obligations of Chapter 19 (Labour).If Canada seeks recourse to dispute settlement under Chapter 28 (Dispute Settlement) with respect to any measure that is inconsistent with the obligations of Chapter 19 (Labour), Canada shall refrain from seeking to suspend benefits stipulated in Article 28.20 (Non-Implementation Compensation and Suspension of Benefits) of Chapter 28 (Dispute Settlement) for a period of three years after the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.If Canada seeks recourse to dispute settlement under Chapter 28 (Dispute Settlement) with respect to any measure that is inconsistent with the obligations of paragraph 1(a) of Article 19.3 (Labour Rights) of Chapter 19 (Labour), Canada shall refrain from seeking to suspend benefits stipulated in Article 28.20 (Non-Implementation Compensation and Suspension of Benefits) of Chapter 28 (Dispute Settlement) for a period of five years after the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.Pursuant to paragraph 2 of Article 19.12 (Labour Council) of Chapter 19 (Labour), after the fifth anniversary and before the seventh anniversary of the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam, any issues arising from0paragraph 3 shall be reviewed in accordance with Article 19.12 (Labour Council) of Chapter 19 (Labour). This is without prejudice to the rights and obligations of both Parties under the Agreement.I have the further honour to propose that this letter and your letter in reply, equally valid in English and French, confirming that your Government shares this understanding shall constitute an agreement between our two Governments, which shall enter into force on the date of entry into force of the Agreement as between Viet Nam and Canada.I have the further honour to confirm that my Government shares this understanding and that your letter and this letter in reply, equally valid in English and French, shall constitute an agreement between our two Governments, which shall enter into force on the date of entry into force of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership as between Canada and the Socialist Republic of Viet Nam.Sincerely,The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International TradeIntellectual Property: Patent LinkageLetter from the Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne8 March 2018The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International Trade CanadaDear Minister,I have the honour to confirm the following understanding reached by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) and the Government of Canada with regard to Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or Other Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the Agreement) signed on this day:Canada will refrain from seeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with regard to the obligations of Viet Nam under Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or Other Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the Agreement for a period of five years after the fifth anniversary of the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.I have the further honour to propose that this letter and your letter in reply, equally valid in English and French, will constitute an understanding between our two Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam and Canada.Yours sincerely,Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamResponse from His Excellency Tran Tuan Anh8 March 2018His Excellency Mr. Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamExcellency,I have the honour to acknowledge receipt of your letter of this date, which reads as follows:揑 have the honour to confirm the following understanding reached by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) and the Government of Canada with regard to Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or Other Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the Agreement) signed on this day:Canada will refrain from seeking recourse to Chapter 28 (Dispute Settlement) of the Agreement with regard to the obligations of Viet Nam under Article 18.47 (Protection of Undisclosed Test or Other Data for Agricultural Chemical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the Agreement for a period of five years after the fifth anniversary of the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam.I have the further honour to propose that this letter and your letter in reply, equally valid in English and French, will constitute an understanding between our two Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement for Viet Nam and Canada.I have the further honour to confirm that the above reflects the understanding reached between the Government of Canada (Canada) and 爐he Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) during the course of negotiations on the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the Agreement), and that your letter and this letter in reply, equally valid in English and French, will constitute an understanding between the Canada and the Viet Nam, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement as between Canada and Viet Nam.Yours sincerely,The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International TradeIntellectual Property: Marketing of Certain Pharmaceutical ProductsLetter from the Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne8 March 2018The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International Trade CanadaDear Minister,I have the honour to confirm the following understanding reached by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) and the Government of Canada with regard to Article 18.53 (Measures Relating to the Marketing of Certain Pharmaceutical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the Agreement) signed on this day:Viet Nam and Canada recognise that nothing in Article 18.53 (Measures Relating to the Marketing of Certain Pharmaceutical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the Agreement limits a Party from establishing conditions, limitations or exceptions when implementing the obligations set forth under that Article, provided that the Party continues to give effect to that Article.I have the further honour to propose that this letter and your letter in reply, equally valid in English and French, confirming that your Government shares this understanding will constitute an understanding between our two Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement as between Viet Nam and Canada.Yours sincerely,Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamResponse from His Excellency Tran Tuan Anh8 March 2018His Excellency Mr. Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamDear Minister,I have the honour to acknowledge receipt of your letter of this date, which reads as follows:揑 have the honour to confirm the following understanding reached by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) and the Government of Canada with regard to Article 18.53 (Measures Relating to the Marketing of Certain Pharmaceutical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the Agreement) signed on this day:Viet Nam and Canada recognise that nothing in Article 18.53 (Measures Relating to the Marketing of Certain Pharmaceutical Products) of Chapter 18 (Intellectual Property) of the Agreement limits a Party from establishing conditions, limitations or exceptions when implementing the obligations set forth under that Article, provided that the Party continues to give effect to that Article.I have the further honour to propose that this letter and your letter in reply, equally valid in English and French, confirming that your Government shares this understanding will constitute an understanding between our two Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement as between Viet Nam and Canada.I have the further honour to confirm that the above reflects the understanding reached between the Government of Canada (Canada) and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (Viet Nam) during the course of negotiations on the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the Agreement), and that your letter and this letter in reply, equally valid in English and French, will constitute an understanding between Canada and Viet Nam, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement as between Canada and Viet Nam.Yours sincerely,The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International TradeTrademarksLetter from His Excellency Tran Tuan Anh8 March 2018The Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne Minister of International Trade CanadaDear Minister,In connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the 揂greement?, I have the honour to confirm the following understanding reached by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (揤iet Nam? and the Government of Canada:The Government of Canada intends to facilitate educational and training activities that can assist producers in Viet Nam seeking trademark, including certification mark, protection in Canada for products that are recognised as geographical indications or protected as certification marks in Viet Nam, such as Buon Ma Thuot (or Bun Ma Thut) coffee, and Phu Quoc (or Ph-Quc) fish sauce (or nc mm).The Government of Canada and the Government of Viet Nam shall consult to determine the appropriate activities under paragraph 1.I have the honour to propose that this letter and your letter in reply, equally valid in English and French, confirming that your Government shares this understanding, will constitute an understanding between our two Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement as between Viet Nam and Canada.Sincerely,Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamResponse from the Honourable Fran鏾is-Philippe Champagne8 March 2018His Excellency Mr. Tran Tuan Anh Minister of Industry and Trade Socialist Republic of Viet NamExcellency,I have the honour to acknowledge receipt of your letter of this date, which reads as follows:揑n connection with the signing on this date of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (the 揂greement?, I have the honour to confirm the following understanding reached by the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (揤iet Nam? and the Government of Canada:The Government of Canada intends to facilitate educational and training activities that can assist producers in Viet Nam seeking trademark, including certification mark, protection in Canada for products tha#ZOPQ|Ju&????>+?+G+碹苫ɑ苫凵粫簧慧苫}i}EGh2f0J>*B*H*OJQJ^JehAfHphx4q 铑r烫A&h2fB*CJH*OJQJ^JaJph333/jh2fB*CJH*OJQJU^JaJph333$jh2fB*OJQJU^Jph333$jh2fB*OJQJU^Jph333h2fB*OJQJ^Jph333#h2fB*CJ!OJQJ^JaJ!ph333#h2fB*CJ'OJQJ^JaJ'ph333#h2fB*CJ3OJQJ^JaJ3ph333#Zg OQ|H$-DM a$gd2fき-DM [$\$gd2fむき-DM [$\$gd2fzき-DM [$\$gd2f??&d-DM P?C[$\$gd2fHvRiJ-9P+'8$ & F-D1$M [$\$a$gd2fむき-DM [$\$gd2fzき-DM [$\$gd2f-DM [$\$gd2fき-DM [$\$gd2f8|?o"#l$&)&u&-DM [$\$gd2f$ & F-D1$M [$\$a$gd2fむき-DM [$\$gd2f$-DM a$gd2fき-DM [$\$gd2fu&???''6'h(??M,?8-???1$ & F-D1$M [$\$a$gd2f$ & F-D1$M [$\$a$gd2fき-DM [$\$gd2fむき-DM [$\$gd2fzき-DM [$\$gd2fG+H+I+11131Y5Z566 6 6 64>>>H>倭碃硯沉z罺倭矰3!h2f5丅*OJQJ\乛Jph333#h2fB*CJ'OJQJ^JaJ'ph333Gh2f0J>*B*H*OJQJ^JehAfHphx4q 铑r烫A&h2fB*CJH*OJQJ^JaJph333#h2fB*CJ!OJQJ^JaJ!ph333$j8h2fB*OJQJU^Jph333h2fB*OJQJ^Jph333/jh2fB*CJH*OJQJU^JaJph333Lh2f0JB*CJH*OJQJ^JaJehAfHphx4q 铑r烫A1131@1???+3L6?7???l;?椠4>$ & F-D1$M [$\$a$gd2f-DM [$\$gd2fき-DM [$\$gd2fむき-DM [$\$gd2f$-DM a$gd2f4>>>I>?t????@$@`A@B闐Frrrrrrrき-DM [$\$gd2fむき-DM [$\$gd2fzき-DM [$\$gd2f勑-DM [$\$^勑gd2f剅-DM [$\$^剅gd2f-DM gd2fき-DM [$\$gd2fH>I>??V?W?i?j?r?s?t???W@滰wFxFyF瓽鬐IN嶯CPJP贶绍搔叇绍sa躋埝躠躋躋躶$jh2fB*OJQJU^Jph333h2f0JB*OJQJ^Jph333#h2fB*CJ!OJQJ^JaJ!ph333#h2fB*CJ'OJQJ^JaJ'ph333Ah2f0JB*OJQJ^JehAfHphx4q 铑r烫ADh2f0J>*B*OJQJ^JehAfHphx4q 铑r烫A$jh2fB*OJQJU^Jph333h2fB*OJQJ^Jph333)h2f5丅*CJOJQJ\乛JaJph333F+FwFyF盕GGzG稨桰ALsM鏞鳲CPJPsP€Pzき-DM [$\$gd2f-DM [$\$gd2fむき-DM [$\$gd2f$-DM a$gd2fき-DM [$\$gd2fJPsP琜璠甗鏪Ciii爄蒼蕁薾鰊譾wRw殀泑渱莬羷虅鮿軏輯迡軓LNPTVZ\`bhj磉踢磉喉擐唔吆磉斶磉喉邅唔選plplplplxh jh U h2fh?U$jDh2fB*OJQJU^Jph333$jh2fB*OJQJU^Jph333$j h2fB*OJQJU^Jph333#h2fB*CJ'OJQJ^JaJ'ph333$jph2fB*OJQJU^Jph333h2fB*OJQJ^Jph333#h2fB*CJ!OJQJ^JaJ!ph333'€P襊酨zRS荰絍頨O[`[琜甗鏪鬧T\`\臷_^むき-DM [$\$gd2f$-DM a$gd2f$ & F-D1$M [$\$a$gd2fき-DM [$\$gd2f_^鏭琡辝Hg韍鴋Ciii爄璱ij祂Qmkn|nむき-DM [$\$gd2fzき-DM [$\$gd2fき-DM [$\$gd2f-DM [$\$gd2f$ & F-D1$M [$\$a$gd2f|n蒼薾鰊odopo蝟vqs-t{v寁譾wRw_w眞纖zき-DM [$\$gd2f-DM [$\$gd2fむき-DM [$\$gd2f$-DM a$gd2fき-DM [$\$gd2f纖]y醶<|M|殀渱莬詜5}D}@膧 ev羷虅zき-DM [$\$gd2f-DM [$\$gd2fむき-DM [$\$gd2f$-DM a$gd2fき-DM [$\$gd2f虅鮿Tc搯`1厠悑軏迡$剬悓顚>$-DM a$gd2f$ & F-D1$M [$\$a$gd2fき-DM [$\$gd2fむき-DM [$\$gd2ft are recognised as geographical indications or protected as certification marks in Viet Nam, such as Buon Ma Thuot (or Bun Ma Thut) coffee, and Phu Quoc (or Ph-Quc) fish sauce (or nc mm).The Government of Canada and the Government of Viet Nam shall consult to determine the appropriate activities under paragraph 1.I have the honour to propose that this letter and your letter in reply, equally valid in English and French, confirming that your Government shares this understanding, will constitute an understanding between our two Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Agreement as between Viet Nam and Canada. I have the further honour to confirm that my Government shares this understanding, and that your letter and this letter of confirmation in reply, equally valid in English and French, will constitute an understanding between our Governments, which will enter into effect on the date of entry into force of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership as between Canada and the Socialist Republic of Viet Nam.Sincerely,The Honourable Franois-Philippe Champagne Minister of International Trade>埍姴6牳陡LNRTXZ^`dfhjgd鎍gd2fき-DM [$\$gd2f-DM [$\$gd2f$ & F-D1$M [$\$a$gd2f01?2P皞. 捌A!"#悹$悹%癝班 惄Ddr 餚  3 牋3"r ((€Ddr 餚  3 牋3"r ((€Ddr 餚  3 牋3"r ((€Ddr 餚  3 牋3"r ((€Ddr 餚  3 牋3"r ((€Ddr 餚  3 牋3"r ((€Ddr 餚  3 牋3"r ((€Ddr 餚  3 牋3"r ((€j 666666666vvvvvvvvv666666>6666666666666666666666666666666666666666666666666hH6666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666662 0@P`p€2( 0@P`p€ 0@P`p€ 0@P`p€ 0@P`p€ 0@P`p€ 0@P`p€8XV~ OJPJQJ_HmH nHsH tHJ`?J ck噀 $1$a$ CJKH_HaJmH nHsH tH`@` 僃h槝 1$1$@&[$\$a$"5丆J0KH$OJPJQJ\乛JaJ0`@"` 僃h槝 2$1$@&[$\$a$"5丆J$KHOJPJQJ\乛JaJ$`@2` 僃h槝 3$1$@&[$\$a$"5丆JKHOJPJQJ\乛JaJ$A ?$ 貫祂=刉[SOBi?B 0nf恏圏h4 l4a k ? 0鄀Rh L?L 僃 h槝 1 Char"5丆J0KH$OJPJQJ\乛JaJ0L?L 僃 h槝 2 Char"5丆J$KHOJPJQJ\乛JaJ$L?L 僃 h槝 3 Char"5丆JKHOJPJQJ\乛JaJ\^@"\ 僃0nf?Q賨)$1$[$\$a$CJKHOJPJQJ^JaJ"W`?1" 僃`亯筽5乗丯@BN 鎍0u w'$9r &dG$Pa$CJaJ2?Q2 鎍0u w Char CJKHaJ< @b< 鎍0u$9r G$a$CJaJ2?q2 鎍0u Char CJKHaJ(U`?( 2f0厤 >*ph$?$ 2fwb-invXX 2ffn-rtn$1$[$\$a$CJKHOJQJ^JaJ"X`?" 2f@:_6乚丳K!檗?[Content_Types].xml瑧薔?E鱄鼉?J湶@%閭菐洽|廊?韶钵UL襎B l,?鳛;鉹得槣B+$G]ミ7O侪V墎}J灢0礊E鞝m祁h钤=踉剳艘 螢a酤s??, 酧萆犂汖Hp Ua/ 鞺O d*:?.媐筎镀绵U钞/!?$V[|h棗魊v兹s⊥-i荱秚. 窘幉?曦讵?C妿盾ebs)噽绠羈Mj孊錯跟k誴倭 u躮幉礃,渇奷垏$蛻鰗6GU摛琕f褈豣?兄衎這踧扵TW洠.宿沝)i朄卺vdq?Y岞沕>X鲪彄?倇2%恥╃Hx玟+a塔萬6]>蚮#s蘭?贱皅焣蒯丏H祦ehK曼JK€臵摰a=-J罔xV,瑻1黭V@菰捬堷獦炻妿濤楻)+"z醦豖靈H?U餲H%碱0尃?阑9m笕%绱閵o 萎c杽8茛Y'[?ぼ螬`鳹j籷钿畼?%W奺?sE?瘀ai?嗝b亼顢η 9癙R?`p0飛?姬6儆縨蟉Ν﹙h€咉H厒恗?S}Gg蒖AΒ 媸臍= {匁5.氤軨!敽a摂 頿熡z?鰶胐k{鄊O>稒?棁虭撆?71Ηo秅go齚:f詹e叄爲洱k歱拢?謱菋跆8肉皹D 糃B?81e誉nE疱eU}H类dm1iQ6撮瑜支<殒z[[v渱?伫p妾sz?儩F貕礭j褥叆Qv??邧可鈨洂`虜4逽 3t萧4空h懂PK!褠煻'theme/theme/_rels/themeManager.xml.rels剰M ?匃倃oo雍?輬协勪56?$Q祉?.嘺緳i粭澤c2?h:闀q毩m胳嶡RN壻;d癭値o7g慘(M&$R(.1榬'J摐袏T鶂?V?&A然蠬鱱}狇|?絙{朠?除8塯/]As賲(⑵锑#洩L蔥汉倪PK-!檗?[Content_Types].xmlPK-!ブх6 0_rels/.relsPK-!kytheme/theme/themeManager.xmlPK-!閘N嵈theme/theme/theme1.xmlPK-!褠煻' theme/theme/_rels/themeManager.xml.relsPK] 靻 G+H>JPjHMPRH8u&14>F€P_^|n纖虅>jIJKLNOQSTUVW]?>#H#Y-. .?V7r7靻XXX餈 @€€€餒 ??  饞??  養 S  ?3=ek] c | <F)/"(??????w3}3?????????='?-?@@TDZD咵孍麲HCHIH凥嶩xI~I1J7J鵍J琄睰匨婱㎝鏝鞱O O錙隣P P}P働3R=R轗銻蠸諷塗廡QUWUV V軼鉝鸚X?YEY^YdY=ZCZ\ZbZ語踆.\4\蟏賋L^V^刕巀靆騘7b=bNdTd璬砫鴊iickmkl6l@l瀕DnMn莖蚾"r(r乺噐't0t猽皍w wMyWy賧銀蛕觶;|E|泑焲▅瓅眧祙簗葇藎諀輡顋騶髚鰘厎媫9C蟺諃=G潅獋瘋硞穫紓蕚蛡讉邆饌魝鮽鴤噧崈鍎雱枂爢迒鄦釂銌鋯鎲鐔閱韱????迒鄦釂銌鋯鎲鐔閱韱333m#?0.L.迒鄦釂銌鋯鎲鐔閱韱]萍颔k"/ 橆>X恴/aE5瓵z @jj6y&淍B nl?4x獅P貼b勑剺^勑`剺.€劆剺^劆`剺.€刾剺p^刾`剺.€凘 剺@ ^凘 `剺.€剺^`剺.€勦剺^勦`剺.€劙剺^劙`剺.€剙剺€^剙`剺.€凱剺P^凱`剺.勑剺^勑`剺.€劆剺^劆`剺.€刾剺p^刾`剺.€凘 剺@ ^凘 `剺.€剺^`剺.€勦剺^勦`剺.€劙剺^劙`剺.€剙剺€^剙`剺.€凱剺P^凱`剺.勑剺^勑`剺.€劆剺^劆`剺.€刾剺p^刾`剺.€凘 剺@ ^凘 `剺.€剺^`剺.€勦剺^勦`剺.€劙剺^劙`剺.€剙剺€^剙`剺.€凱剺P^凱`剺.勑剺^勑`剺.€劆剺^劆`剺.€刾剺p^刾`剺.€凘 剺@ ^凘 `剺.€剺^`剺.€勦剺^勦`剺.€劙剺^劙`剺.€剙剺€^剙`剺.€凱剺P^凱`剺.勑剺^勑`剺.€劆剺^劆`剺.€刾剺p^刾`剺.€凘 剺@ ^凘 `剺.€剺^`剺.€勦剺^勦`剺.€劙剺^劙`剺.€剙剺€^剙`剺.€凱剺P^凱`剺.勑剺^勑`剺﨏JOJQJo(佛劆剺^劆`剺.€刾剺p^刾`剺﨏JOJQJo(ю€凘 剺@ ^凘 `剺﨏JOJQJo(ю€剺^`剺﨏JOJQJo(ю€勦剺^勦`剺﨏JOJQJo(ю€劙剺^劙`剺﨏JOJQJo(ю€剙剺€^剙`剺﨏JOJQJo(ю€凱剺P^凱`剺﨏JOJQJo(ю勑剺^勑`剺.€劆剺^劆`剺.€刾剺p^刾`剺.€凘 剺@ ^凘 `剺.€剺^`剺.€勦剺^勦`剺.€劙剺^劙`剺.€剙剺€^剙`剺.€凱剺P^凱`剺.勑剺^勑`剺.€劆剺^劆`剺.€刾剺p^刾`剺.€凘 剺@ ^凘 `剺.€剺^`剺.€勦剺^勦`剺.€劙剺^劙`剺.€剙剺€^剙`剺.€凱剺P^凱`剺./aE5]&k"/ >B nl4x獅z @蟫F "SY铑$ "SY铑$裑衆凴Y铑$#b衆凴Y铑$€$衆凴Y铑$zF0 "SY铑$# 蔈衆凴Y铑$BL餓 "SY铑$衆凴 "SCH耟 "SY铑$J歛衆凴Y铑$}筭筭糶衆凴Y铑$N杣衆凴72鄓衆凴Y铑$翸*w衆凴Y铑$僃 -鎍?2f迒鄦@€輪輪輪輪psOsP覻覼I|I}I7靻@X@d@@UnknownG.郲x Times New Roman5€Symbol3. .郲x Arial;. .郲x Helvetica7.*鄘$ Calibri;?媅SOSimSun;€WingdingsA?$BCambria Math qh碈zG碈zG!絩D愻!絩D!?!%),.:;>?]}    & 0 2 3 : !6"000 0 00000006??兀﨑  =@\]^?$([{  0 0 000000Y;[??個2殕殕KHX ? $P僃2!xx zhuzhu,        ?鄥燆鵒h珣+'迟0px  zhuNormalzhu2Microsoft Office Word@F?@?猡}@?猡}!絩?胀諟.摋+,D胀諟.摋+, X`lt| D殕 h 8@ _PID_HLINKSA qhttps://www.international.gc.ca/trade-commerce/trade-agreements-accords-commerciaux/agr-acc/cptpp-ptpgp/text-texte/sl_la-vietnam.aspx?lang=eng fnb1-ref9https://www.international.gc.ca/trade-commerce/trade-agreements-accords-commerciaux/agr-acc/cptpp-ptpgp/text-texte/sl_la-vietnam.aspx?lang=engfnb19https://www.international.gc.ca/trade-commerce/trade-agreements-accords-commerciaux/agr-acc/cptpp-ptpgp/text-texte/sl_la-vietnam.aspx?lang=engfnb1  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^?`abcdef?hijklmnopqrstuvwxyz{|}~€????????Root Entry F铯}€Data _1Tableg?WordDocument2SummaryInformation(DocumentSummaryInformation8CompObjn??  FMicrosoft Word 97-2003 文档 MSWordDocWord.Document.8?瞦